miércoles, 28 de septiembre de 2011
Anthem - Himno (Leonard Cohen)
Los pájaros cantan
The birds they sang
al comenzar a romper
at the break of day
el día de nuevo
start again
Yo les oí decir:
I heard them say
No insistas en lo que
Don't dwell on what
ha pasado
has passed away
o lo que ha de ser.
or what is yet to be.
Ah, las guerras serán
Ah the wars they will
peleadas una vez más
be fought again
la paloma santa
The holy dove
será capturada de nuevo
she will be caught again
comprada y vendida
bought and sold
y comprada una vez más
and bought again
la paloma nunca es libre.
the dove is never free.
Toca las campanas que aún pueden sonar
Ring the bells that still can ring
Olvida tu ofrenda perfecta
Forget your perfect offering
Hay una grieta, una grieta en todo
There is a crack, a crack in everything
Así es como la luz entra
That's how the light gets in
Pedimos señales
We asked for signs
las señales fueron enviadas
the signs were sent:
el nacimiento traicionado
the birth betrayed
el matrimonio gastado
the marriage spent
Sí, la viudez
Yeah the widowhood
de todos los gobiernos
of every government
señales para que todos vean
signs for all to see
No puedo correr más
I can't run no more
con esa gente sin ley
with that lawless crowd
mientras que los asesinos en las altas esferas
while the killers in high places
dicen sus oraciones en voz alta
say their prayers out loud
Pero han llamado, han llamado a
But they've summoned, they've summoned up
una nube tormentosa
a thundercloud
y van a escucharlo de mí.
and they're going to hear from me
Toca las campanas que aún pueden sonar
Ring the bells that still can ring
Olvida tu ofrenda perfecta
Forget your perfect offering
Hay una grieta, una grieta en todo
There is a crack, a crack in everything
Así es como la luz entra
That's how the light gets in
Podrás añadir piezas
You can add up the parts
no tendrás el todo
but you won't have the sum
Puedes iniciar la marcha,
You can strike up the march,
no hay tambor
there is no drum
Cada corazón, cada corazón
Every heart, every heart
vendrá al amor
to love will come
como un refugiado
but like a refugee
Toca las campanas que aún pueden sonar
Ring the bells that still can ring
Olvida tu ofrenda perfecta
Forget your perfect offering
Hay una grieta, una grieta en todo
There is a crack, a crack in everything
Así es como la luz entra
That's how the light gets in
Toca las campanas que aún pueden sonar
Ring the bells that still can ring
Olvida tu ofrenda perfecta
Forget your perfect offering
Hay una grieta, una grieta en todo
There is a crack, a crack in everything
Así es como la luz entra
That's how the light gets in
Así es como la luz entra
That's how the light gets in
Así es como la luz entra
That's how the light gets in
domingo, 4 de septiembre de 2011
Lluvia (Raymond Carver)
Me desperté esta mañana con
unas ganas tremendas de quedarme todo el día en la cama
leyendo. Luché contra ello un rato.
Me asomé entonces a la ventana y estaba lloviendo.
Y me rendí. Me dediqué por entero
al cuidado de esta mañana lluviosa.
¿Viviría mi vida otra vez?
¿Con los mismos errores imperdonables?
Sí, a la mínima posibilidad que tuviera. Sí.
Dama de ojos tristes de las tierras bajas (Bob Dylan)
Con tu boca de mercurio en los tiempos misionarios,
y tus ojos como humo y tus oraciones como rimas,
y tu cruz de plata, y tu voz como campanadas,
oh, ¿quién entre ellos piensa que podría encerrarte?
Con tus bolsillos bien protegidos por fin,
y tus visiones tranviarias que colocas sobre la hierba,
y tu carne como seda, y tu rostro como cristal,
¿quién de ellos piensa que podría llevarte consigo?
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
donde el profeta de ojos tristes dice que ningún hombre llega,
mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿debiera dejarlos junto a tu puerta,
o, dama de ojos tristes, debería esperar?
Con tus sábanas como metal y tu cinturón como cordón,
y tu mazo de cartas sin la jota ni el as,
y tus viejos vestidos y tu rostro vacío,
¿quién de ellos se piensa más astuto que tú?
Con tu silueta al atardecer
dentro de tus ojos donde la luz de luna nada,
y tus canciones de cajas de cerillas y tus himnos gitanos,
¿quién de ellos intentaría impresionarte?
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
donde el profeta de ojos tristes dice que ningún hombre llega,
mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿debiera dejarlos junto a tu puerta,
o, dama de ojos tristes, debería esperar?
Los reyes de Tiro con sus listas de condenados
están en fila esperando sus besos de geranio,
y tú no sabías que ocurriría así,
pero, ¿quién de ellos quiere solo besarte?
Con tus incendios de niñez en tu alfombra de medianoche,
y tus maneras españolas y las drogas de tu madre,
y tu boca de vaquero y tus toques de queda,
¿quién de ellos piensa que podría oponerse a ti?
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
donde el profeta de ojos tristes dice que ningún hombre llega,
mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿debiera dejarlos junto a tu puerta,
o, dama de ojos tristes, debería esperar?
Oh, los granjeros y los hombres de negocios decidieron
enseñarte los ángeles muertos que solían esconder.
Pero, ¿por qué te escogieron a ti para simpatizar con su bando?
Oh, ¿cómo pudieron confundirte?
Querían que te responsabilizaras de lo de la granja,
pero con el mar a tus pies y la falsa alarma,
y con el chico rufián a quien abrazas,
¿cómo pudieron persuadirte?
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
donde el profeta de ojos tristes dice que ningún hombre llega,
mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿debiera dejarlos junto a tu puerta,
o, dama de ojos tristes, debería esperar?
Con tus recuerdos de planchas metálicas de Cannery Row,
y tu marido de revista que un día tuvo que irse,
y tu gentileza, que ahora no te ayuda y sin embargo muestras,
¿cuál de ellos crees que te emplearía?
Ahora permaneces junto a tu ladrón, estás en su libertad condicional
con tu medallón sagrado que la yema de tus dedos doblan,
y tu cara de santa y tu alma de fantasma,
oh, ¿quién de ellos crees que podría destruirte?
Dama de ojos tristes de las tierras bajas,
donde el profeta de ojos tristes dice que ningún hombre llega,
mis ojos de almacén, mis tambores árabes,
¿debiera dejarlos junto a tu puerta,
o, dama de ojos tristes, debería esperar?
Suscribirse a:
Entradas (Atom)